25 ápr MIT ESKÜDÖTT EGYMÁSNAK KATALIN ÉS VILMOS HERCEG?
KATALIN ÉS VILMOS HERCEG ESKÜVŐJ A H-NET TOLMÁCSOLÁSÁBAN?
Igen, mi voltunk a tolmácsok. Kate Middleton és Vilmos brit trónörökös 2011. április 29-én megtartott esküvőjét összességében több millióan követték nyomon élőben a helyszínen, a rádió-, és televízió közvetítéseken keresztül, illetve különböző online felületeken. Mint ahogy a fél világ, úgy mi is tűkön ültünk a menyegző eseményeit várva, annyi különbséggel csupán, hogy a mi székpárnánk egy valóságos ruhagyár tűpárnájához hasonlított, körülbelül negyvenszeres nagyításban. Hogy miért? Nem csak azért, mert sokakhoz hasonlóan a mi szívünknek is kedves eseményt jelentett Katalin és Vilmos herceg frigyre lépése, de ezen túlmenően az a megtiszteltetés is bennünket ért, hogy ezt a különleges, és milliók által nyomon követett álomesküvőt mi, a H-Net kollégái tolmácsolhattuk az RTL Klub tévécsatorna nézői részére. De vajon ki tudja pontosan, mi hangzott el az esküvői ceremónián a Westminster apátságban?
GÁBOR, A MINDEN-TITKOK TUDÓJA
Nem árulunk zsákbamacskát, nagyon izgultunk. Kollégáink a tőlük elvárható legmagasabb szintű tudásukkal készültek a monumentális feladatra, de hát ez mégiscsak az évszázad esküvője, ahol a szinkrontolmácsolás – tulajdonságánál fogva – élőben történik, a szereplők kétség kívül a világ legünnepeltebb jegyespárja, akiknek egybekelését nem kisebb méltóságok, mint John Robert Hall, a westminsteri apátság esperese celebrálta, a házassági szertartást a canterbury-i érsek, Rowan Williams vezette, majd a prédikációt London püspöke, Richard Chartres mondta. És ezt a mi Gáborunk egy zárt szobában ülve, minden figyelmét a speciális vallási környezetben elhangzó szavakra, kifejezésre, szófordulatokra fókuszálva rendre tolmácsolta ékes angol nyelvről magyarra, hogy a kedves néző nappalijának kényelmes foteléből, rágcsát ropogtatva élvezhesse a pompás ceremóniát, és lehessen részese a pazar eseménynek.
A PISZKOS RÉSZLETEK
Sokrétű, izzasztó, kimerítő, összességében mégis fantasztikus élmény volt egy ilyen volumenű eseményen való részvétel, még ha az egy szűk kis szobában adatott is meg. Hiszen hogyan zajlott ez a több helyszínen rendezett, időtartamát tekintve közel félnapos esemény tolmácsolás szempontjából? Mint ahogy mi is, hozzánk hasonlóan sok-sok ország szorgos kollégái dolgoztak azon, hogy saját hazájuk lakóit percről-percre informálják az eseményekről. A ceremóniáról, a pompás ruhákról, vendégekről, kicsi pletykáról, boldogságról és rengeteg hasznos, az üres perceket megtöltő, kiegészítő háttér információkról. Egy picike szobában, fülhallgatóval a fejünkön ülve számoltuk vissza a perceket, hogy a várva-várt esemény a kivillanó zöld lámpa fényére végre valósággá váljon. Szemünk előtt monitor, szánk előtt egy mikrofon, gyomrunkban az apró pici pillangók, szűnni nem akaró repkedéssel. Aztán egyszer csak elindult a nászmenet.
Az esküvő a BBC tudósítójának közvetítésével zajlott, a mi feladatunk pedig az volt, hogy az általa közölteket tolmácsoljuk a magyar tévénézőknek olyan szófordulatokkal, abban a szövegkörnyezetben, amit a hazai nézők könnyen megértenek, és a műsort nézve a helyszínre is tudják magukat képzelni. Ugye milyen furcsa ez? Hiszen tévénézés közben hányszor gondolkodtunk már el azon, vajon Kate-nek és Williamnek van pozíciójukhoz illő „rendes” neve? Lehet, egyszer sem. Pedig pontosan ez az aprónak tűnő részlet az, amitől a szinkrontolmácsokat rendre leveri a hideg verejték; hogy hány névvel kell majd megküzdeni a szinkrontolmácsolás során, ahol a hibalehetőség gyakorlatilag nulla. Zéró. Ki van zárva. A nevek elértése vagy helytelen említése ebben a szakmában főbenjáró bűn. Így hát magas szintű készültség ide vagy oda, nem véletlenül rettegtünk mi is és mantráztuk meredt tekintettel egymást bámulva, hogy: William Arthur Philip Louis + Catherine Elizabeth. William Arthur Philip Louis + Catherine Elizabeth.
Bár a példánk végtelenül egyszerűnek tűnhet, mégis jól mutatja, hogy amit mások könnyűnek és egyértelműnek gondolnak, az a mi életünkben rengeteg tanulás, nyelvi gyakorlat, folyamatos képzés, széles körű helyi információk, helyi kulturális szokások, események ismerete, és egy kiemelkedő szintű tudás eredménye.
Hiszen amikor a canterbury-i érsek szertartását hallgattuk a westminsteri apátság pulpitusáról élő egyenes adásban, ott még a BBC tudósítója is szó nélkül maradt. És akkor jöttünk mi. Felráztuk, egy pillanatig sem kevertük, és azt mondtuk „IGEN”, amikor Katalin és Vilmos szóra nyitották ajkukat, és milliók előtt egymás után kijelentették: „Yes, I do!”
FACEBOOK: https://goo.gl/YKVMyY
Web: http://fordito-tolmacs-iroda.hu/
Forrás: H-Net, Google, AP Photo/APTN, Getti Images
Szerző: Eat, Move & Smile
Kedves Olvasó! Ha tetszett a cikk, annak szívből örülünk! Ha szívesen felhasználnád, kérünk, tedd azt jogszerűen. Mit is jelent mindez? A cikk teljes tartalma szerzői jogvédelem alatt áll, miszerint annak bármiféle felhasználásához a szerző, és a H-Net Nyelvi Központ írásbeli engedélye szükséges. Tegyük szebbé a világot! Köszönjük, hogy korrekt vagy!