11 jan INGYENES APPLIKÁCIÓ VAGY PROFI TOLMÁCS?
3 ÉRV A PROFI TOLMÁCS MELLETT
A technika ma már különböző innovatív fejlesztésű fordító-, és tolmács programokat biztosít számunkra, ha külföldre utaznánk, idegen nyelvet tanulnánk, vagy akár munkánk során lenne szükségünk nyelvi segítségre. Ezek az applikációk széles körben elérhetőek a világhálón, ráadásul a legtöbb díjmentesen beszerezhető. Az okostelefonunkra letölthető applikációk hasznosságát tekintve megoszlanak a vélemények. Van, amelyik internet kapcsolathoz kötött, meghatározott nyelvekre van csak kalibrálva, és bár sok közülük alkalmas arra, hogy mind a hang alapú szöveget, mind a gépelt szöveget, sőt, feliratokat is felismerjen, felmerül a kérdés: Vajon üzleti célra szívesen alkalmaznánk-e az ingyenes megoldást, vagy a hibafaktorok elkerülése érdekében inkább profi tolmácsra bízzuk az idegen nyelvi feladatok elvégzését? Ha felelős vezetőként tisztában is vagyunk azzal, milyen rizikó rejlik a gépi fordításban, tudjuk-e, milyen előnyei vannak a profi által végzett tolmácsolásnak?
1. KORLÁTOZOTT TECHNOLÓGIA
Bármennyire is vonz bennünket az idegen nyelvi high-tech, a valós idejű tolmácsolásra alkalmas eszközök nyelvi kapacitása erősen limitált. A piacon megtalálható eszközök és szoftverek csupán meghatározott idegen nyelveket ismernek, így a világ nagy részén egyáltalán nem is használhatóak. Már ha maga a technológia egyáltalán elérhető ezeken a területeken… Ha a tolmácsoláshoz bevetjük a technikai újításokat, számolnunk kell azzal, hogy az eszköz lemerül, az online tér akár lefedettség, akár masszív térerő hiányában hosszabb-rövidebb időre offline lesz, vagy pedig már eleve az eszköz beszerzése is olyan összegekre rúg, ami többet visz, mint amennyit hoz. Szumma-szummárum, a high-tech kütyük a valós idejű tolmácsolás tekintetében bár kecsegtetőek, túl sok negatív tényező befolyásolhatja vállalkozásunk kommunikációjának sikerességét, ha erre bízzuk idegen nyelvi feladatainkat, szemben egy ízig-vérig profi tolmáccsal.
2. FOLYAMATOS NYELVI VÁLTOZÁSOK
A nyelv természetes és folyamatos változása a technológia eszközök számára nehézséget okoz, hiszen sosem lesz képes arra, hogy minden apró nyelvi módosulást azonnal kezeljen, és folyamatos frissítésekkel biztosítsa az aktuális nyelvhasználatot a felhasználók számára. Az adott nyelvjárásban, régióban, közösségben használt nyelvi finomságok, dialektusok, szlengek, kulturális szokások, viccek és szójátékok emberi tudást, képességet és kreativitást igényelnek, amit egy mobil applikációba sűrített szoftver sosem lesz képes megérteni, és tökéletesen fordítani vagy tolmácsolni.
3. NEM-VERBÁLIS KOMMUNIKÁCIÓ
Hiába a mesterséges intelligencia arc-, és mozdulatfelismerő rendszere, sok mindennek kell még történnie ahhoz, hogy egy szoftver kiválthassa a hús-vér tolmács szerepét, aki nem csupán az adott nyelvek tökéletes ismeretének van birtokában, de testbeszédével, hangjával, mimikájával tökéletesen kiegészíti az elhangzottakat, nyomatékot, tónust, fűszert adva a tolmácsolt szavaknak, mondatoknak. Egy gép ezt ma még nem tudja. Az ember, aki nem utolsó sorban profi tolmács, ő viszont igen.
Mindent egybevetve, a tökéletes tolmácsolás kulcsa nem más, mint az emberi kommunikáció. A személyes kapcsolattartás, a „face-to-face” találkozás, az egymás szemébe nézés, az azonnali reakciók, melyek kétséget kizáróan eredményesebb és hatékonyabb megoldást jelentenek az információcserét és az idegen nyelvi akadályok leküzdését illetően, mint a csillogó-villogó csúcstechnológia.
A H-Netnél mindig csak felrázva. Sohasem keverve.
Készült a H-Net Nyelvi Központ részére
Szerző: Eat, Move & Smile
Forrás: translation-blog.trustedtranslations.com
Photo by Andreas Klassen on Unsplash
Kedves Olvasó! Ha tetszett a cikk, annak szívből örülünk! Ha szívesen felhasználnád, kérünk, tedd azt jogszerűen. Mit is jelent mindez? A cikk teljes tartalma szerzői jogvédelem alatt áll, miszerint annak bármiféle felhasználásához a szerző, és a H-Net Nyelvi Központ írásbeli engedélye szükséges. Tegyük szebbé a világot! Köszönjük, hogy korrekt vagy!